フォーラムへの返信

10件の投稿を表示中 - 381 - 390件目 (全4,232件中)
  • 投稿者
    投稿
  • 返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7266

    ゲスト投稿
    参加者

    はじめまして。
    三段目は私は

    “光の森し古し林の闇”
    の聖の姫井姫の魔の
    唄女城君戸君宿女唄

    かと思いました…

    失礼しました。

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7277

    ゲスト投稿
    参加者

    大分見えるようになってきましたね
    例の三段目ですが、わたしには

     光の義も古勇緋の闇
    ( の聖の姫井姫の魔の )
    ( 唄女城君戸君宿女唄 )

    のように読めました。
    かなり無理矢理読んだので…うーん
    ともかく、16日が楽しみです

    返信先: 同人時代の作品について #7276

    ゲスト投稿
    参加者

    初めまして。

    Chronicle2ndが とらのあな にて何度か再販されているということを見かけたのですが、
    最近販売されているのを見かけた方はいらっしゃいますでしょうか?

    情報ありましたらお願いします。

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7275

    ゲスト投稿
    参加者

    既出かも知れませんが、気づいた事があったので・・・
    現在特設サイトの文が

    の聖の姫井姫の魔の
    唄女城君戸君宿女唄

    となっているのですが、これを縦読みすると、
    「の唄」「聖女」「の城」「姫君」「井戸」「姫君」「の宿」「魔女」「の唄」
    になります。
    第7の曲名なかんじがするのですが、どう思いますか?
    なんか対義語っぽい感じにもなっているので思いました。
    聖女に対し魔女。城に対し宿。
    他は3列目の文が出てきたら分かるのかな?と
    偶然もあるかもしれませんけど、偶然にしては出来すぎかと・・・
    もし、これが曲名なら第7は9曲ということですが・・・

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7274

    ゲスト投稿
    参加者

    はじめまして…。
    3段目なのですが私には

    一番右は「闇」 左は「光」ではないでしょうか?

    当然失礼しました。

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7273

    ゲスト投稿
    参加者

    はじめまして!!
    ご存じかもしれませんが一応書きこませていただきます。

    先ほどサイトを見に行くと(下から)2段目の文字がハッキリ読めるようになっていました。
    そしてさらに3段目にぼんやりとした文字がまた浮かび上がってきていました。

    皆様がおっしゃるように2段目は

    「の 聖 の 姫 井 姫 の 魔 の」

    でした。

    私的に3段目は

    「見 の ○ も 雪 勇 緋 の 尊」

    という風に見えました。
    ※○は読みとれなかった部分です。

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7272

    ゲスト投稿
    参加者

    此方には初投稿となります。

    私は特設サイトの文字は
    ぼやけているものを含め

      の聖の姫井姫の魔の
      唄女城君戸君宿女唄

    と読めるように思えます。
    そしてやはりこれを縦で読んで…
    イドイドはイドを中心にした物語だったので、
    真ん中の井戸という文字から
    文字を先ほど言ったように縦読みで両方向に読んでいくと
    『姫君の城聖女の唄 姫君の宿魔女の唄』

    『姫君の宿魔女の唄 姫君の城聖女の唄』
    と読めるのでは…と思います。
    それが次のシングルのタイトルかヒントかは
    定かではありませんが…

    それにしても、
    7thが楽しみです♪

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7271

    ゲスト投稿
    参加者

    だいぶ文字がはっきり読み取れるようになってきましたね。

    の聖の姫「 」姫の魔の

    私は上記の文字ははっきりと読み取れました。
    「 」の中は一文字ありますがまだ少しはっきり読み取れませんでした。
    けれど前の方が上げられているようにおそらく「井」だと思われます(形が十字架っぽいので…)

    読みのほうですが『緋色の風車』で英語読みの『Moulin Rouge』がつくように、たて読みの漢文にドイツ語の音、という考えなるほどと思いました。
    ピンイン読みは深く考えすぎだったかもしれないです…読み取れる単語も少ないですし。
    でも縦読みだと「の」というひらがなが入っているから、漢文ではなくなってしまうな、と打っている最中に気付きました…うーん…謎が謎を呼びますね…もしかしたら横読みでも意味のある文章なのでしょうか。助詞がないので正しい漢文ではない気がするのですが。

    あと前回書き込みで
    with no timeは「変える時間がもはや無い」と書きましたが、正しくは「時間がもはや無い」でした。
    ま。様がおっしゃっているように私もch?ngがチェンジ(change)として読めないかな、と考えていまして。
    あとでつづりが違うことに気付いて書かなかったのですが、訳を訂正し忘れていました。

    宮内庁で12月に7th発売という情報も出ましたし、詳しい情報がわかる9月16日にもこちらの謎解きのヒントとなる情報がでるかもしれないですね。

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7265

    ゲスト投稿
    参加者

    皆様のコメントを見て思ったのですが、

    革命先生の漢文調とドイツ語というのは

    漢文調=縦読み
    ドイツ語読み=むらさきさんが言っているような『緋色の風車』を『Moulin Rouge』

    の方が近いのかもしれませんね!
    そう考えればやはり曲名なのでしょうか。

    曲名から登場人物もわかりそうですね・・・

    魔女はテレーゼだろうし、
    聖女は大人エリーザベトでしょうか・・・?
    姫君は子供エリーザベトとエリーゼかなぁとも思ったり。

    新しい登場人物もいるとは思いますし、
    これからの更新となにより16日が楽しみです^^

    返信先: イド公式元カウントダウンサイト #7264

    ゲスト投稿
    参加者

    はじめまして
    自分も思うところがあったので書き込ませていただきます

    くらげさん情報の

    の聖の姫井姫の魔の
    唄女城君戸君宿女唄

    を見て思ったのですが、もしかしたら
    今回収録される曲のタイトルではないでしょうか

    革命先生の表記と発音の違いも
    『緋色の風車』を『Moulin Rouge』と読むような…

    なんにせよ今後の変化が楽しみです

10件の投稿を表示中 - 381 - 390件目 (全4,232件中)