フォーラムへの返信

10件の投稿を表示中 - 3,881 - 3,890件目 (全4,232件中)
  • 投稿者
    投稿
  • 返信先: 朝と夜の物語のフランス語掛け合い #3598

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月10日 16時18分38秒)
    ありがとうございますっ(:_;)もう、全く全然聞き取れなかったんで…めっちゃ感謝ですっ(>_

    返信先: 朝と夜の物語のフランス語掛け合い #3595

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月10日 02時37分52秒)
    3’30付近の「右腕~左腕~」の三行のことですよね?
    多分、
    C’est mademoiselle violette qui est a bras droit
    (セ マドゥモワゼル ヴィオレット キ エ タ ブラ ドロワ)
    et
    (エ)
    C’est mademoiselle hortensia qui est a bras gauche
    (セ マドゥモワゼル オルタンス(ィア?) キ エ タ ブラ ゴーシュ)
    だと思います。(意味はそれぞれの行に対応)
    ただ、hortensiaの発音は「オルタンシア」ですが、「オルタンス」と略されているように聞こえました。

    返信先: 朝と夜の物語のフランス語掛け合い #3596

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月10日 09時41分40秒)
    ちょっと訂正です。
    qui est a bras は文法的にちょっと変なので、多分
    qui est au bras(キ エ ト ブラ) ですね(^^;)

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3593

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月11日 20時43分43秒)
    ありがとうございます!
    仏語はさっぱりなので助かります。

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3594

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月13日 22時31分39秒)
    返信が大変送れて申し訳ありませんでしたm(_ _)m
    皆様のおかげでさっぱり分からなかった仏語の部分がわかりました。
    これでカラオケが出るまで練習が出来ます・・・。
    本当に感謝しております、ありがとうございました!!

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3591

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月11日 00時37分25秒)
    はじめまして。かりんと申します。
    「ma mere」は「mon mere」ではないのですか?
    間違ってたらごめんなさい。

    私の耳が合っているならば、
    「ごめんなさい…お母さん~」の部分は
    エクスキューゼモワ、モンメール、スノン
    ジュブプパセール、アプスリョマデューミエール、
    エクスキューゼーラ
    という風に聞こえてくるのです。
    綴りがわからないのでカタカナですいません。
    ちなみに「ジュブプ~」というのは「私は~出来ない」という意味のようです。

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3592

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月11日 01時44分45秒)
    >かりんさん
    mon mereというのは文法的にありえないので、ma mereだと思います。
    (monは男性名詞につく形、maは女性名詞につく形、pere=父(男性名詞)、mere=母(女性名詞)となります。)

    >消しゴムさん
    Excuse-moi, ma mere, ce nom
    エクスキュズ モワ マ メール ス ノム
    Je ne peux pas, c’est absolument dur a aimer 
    ジュ ヌ プ パ セ アプソリュマン デュー ラ エメ
    Ah, excusez-moi…
    アァ エクスキュゼ モワ

    Excuse-moi, mon père, ce oeil (cet oeil/ces yeux)
    エクスキュズ モワ モン ペール スイユ

    こんにちは、はじめまして!=Salut, enxhante! サリュ、アンシャンテ
    星=etoile エトワール
    革紐=harneis アルネ
    突風=rafale ラファル
    犬の名前=Pleut プル

    カタカナで書くとこんな感じだと思います。
    ただ、フランス語のrの音は喉で息が鳴る音なので、歌の中ではほとんど聞こえないと思います。

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3589

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月08日 22時15分47秒)
    何度訂正を入れるのかというかんじですが…すみません。
    一回目のごめんなさいは、「mam, mais」ではなく「ma mere」ですね(^^;)

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3590

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月10日 11時11分01秒)
    割り込んですみません・・・出来れば読みも教えていただけませんか?

    返信先: 『星屑の革紐』の仏語部分ですが… #3587

    ゲスト投稿
    参加者

    (2006年12月07日 22時41分20秒)
    さらにすみません、誤植発見しました。
    はじめまして=enchante です。

10件の投稿を表示中 - 3,881 - 3,890件目 (全4,232件中)