フォーラムへの返信

10件の投稿を表示中 - 2,311 - 2,320件目 (全4,232件中)
  • 投稿者
    投稿
  • 返信先: 黄昏の賢者の語り手さんは? #5239

    ゲスト投稿
    参加者

    女性(クロエ)と、最後に「探したぞ?」と言ってる方以外は
    じまんぐさんですよ?。
    ちょっとすごみを利かせてるのだと思います。

    今手元にブックレットなくて詳しく書けないですけど、
    ブックレットの最後のページ、
    細かい字ですがよ?く見ると、
    歌ってる方、ナレーションしてる方が
    何曲目に登場してるか書いてあったと記憶しております。
    (M1.2)←なんて、名前の後ろに書いてあったと思いますよ。
    もし歌い手などで分からないことがあったら
    参考になさってください!

    返信先: 悪魔のセリフで・・・ #5238

    ゲスト投稿
    参加者

    初めまして。コマドリと申します。
    私は10/27の当夜祭に参加した者なのですが、
    そこではシャイタンがセリフの順序を間違えた(?)のか、

    「兄弟同士で、未だ殺しあっているのか~」と言っているように聞こえました。

    一瞬、あれ間違えた?と感じたので印象に残っているのですが・・・
    うろ覚えなので、勘違いでしたら申し訳ありません!
    DVDが出れば判明するかもしれませんね。
    CDでは「いまや~」にも聞こえますし。
    どなたか当夜祭に参加されて、気付いた方他にもいらっしゃいますか?

    返信先: 「聖戦のイベリア」の終わり方 #5237

    ゲスト投稿
    参加者

    お答えくださってありがとうございます。
    壊れてるわけじゃなくてよかったです。

    これもいろいろ秘密があるみたいですね。

    返信先: シャイタン?ジャッコウランタン? #5236

    ゲスト投稿
    参加者

    歌詞質問ではなくソラミミ質問のほうが適切ですね

    返信先: 悪魔のセリフで・・・ #5235

    ゲスト投稿
    参加者

    [QUOTE][u]Quote by: tak[/u][p]『今や~』でしょう。
    意味的には「昔はそんな事をしてなかったのに
    今では兄弟で争いあうのか?」
    という意味でほぼ間違いないでしょう。
    意味が通らないわけではないですよ?[/p][/QUOTE]

    意味は通りますけどストーリーに沿いませんよね。
    「カインとアベルの時代からずっと争ってる」わけですから。

    返信先: アイクさんの英語… #5234

    ゲスト投稿
    参加者

    あと、凱旋だと
    悪魔の台詞は、「シャイターン○a●ク」という感じに聞こえました。
    …●の部分は良く分かりませんでしたが…。

    最後が「ク」なのは確かかと。

    返信先: アイクさんの英語… #5233

    ゲスト投稿
    参加者

    えっと、oldじゃなっくてOldの可能性が高いと思います。

    聖書関係用語は頭が大文字になります。
    なので、もしも『旧約聖書』の意味だったら、「The Old Thestament~」 になるかと。
    (ちなみに手元にある「ヨセフスと新約聖書」という本→「Josaohus and the New Thestament」です)

    この歌詞の後に続くのは旧約聖書のお話なので…多分そうじゃないかなと思うのですが…

    返信先: 悪魔のセリフで・・・ #5232

    ゲスト投稿
    参加者

    私の耳ではぶっちゃけ、CDはどっちなのかよく分からないんですが…

    ライブだと「も」と言っているように聞こえました…一応…。

    返信先: アイクさんの英語… #5231

    ゲスト投稿
    参加者

    【書ハ物語ル】は
    『The old textmants story』
    でしょう・・・・・。
    国王が冠詞を忘れるとは思いませんし、ね。

    返信先: 悪魔のセリフで・・・ #5229

    ゲスト投稿
    参加者

    『今や~』でしょう。
    意味的には「昔はそんな事をしてなかったのに
    今では兄弟で争いあうのか?」
    という意味でほぼ間違いないでしょう。
    意味が通らないわけではないですよ?

10件の投稿を表示中 - 2,311 - 2,320件目 (全4,232件中)