失礼します。
JOYSOUNDにて2010年2月8日(火)より配信される例の3曲について。
アーティスト名で検索すると、五十音順で全曲タ行に表示されるので、
登録されたタイトルを調べてみると、以下の様な結果でした。
・『宵闇の唄』
⇒「ダスリートデアアーベントデメルングよいやみのうた」
・『硝子の棺で眠る姫君』
⇒「ディープリンツェスィンアウスデムグラーゼンザルクがらすのひつぎでねむるひめぎみ」
・『青き伯爵の城』
⇒「ダズシュロスデスブラウエングラーフェンあおきはくしゃくのしろ」
片仮名部分にドイツ語を当てはめてみると、、、
・『宵闇の唄』⇒「das Lied der Abend D?mmerung」
・『硝子の棺で眠る姫君』⇒「die Prinzessin aus dem gl?sern Sarg」
・『青き伯爵の城』⇒「das Schloss des Brauen Grafen」
これらこそが、この曲達の本来の読み方なのかもしれません。
後、いつの間にか『Moira』の曲達の読みが「日本語」から
「ギリシャ語orロシア語+日本語」に変更になっていました。
なお、『硝子の棺で眠る姫君』は現在もリクエスト絶賛受付中です……。
以上、失礼しました。