フォーラムへの返信
-
投稿者投稿
-
ゲスト投稿参加者>緋い人様
ありがとうございます!!
これでやっとカラオケ歌えます…!親切に教えてくださりありがとうございました!
ゲスト投稿参加者スペルは省きますが・・・
《農夫》ー即チ兄ヨ(エルマノ・マジョール)
《羊飼》ー即チ弟ヨ(エルマノ・メノール)だと思いますよ
ゲスト投稿参加者宮内庁にてミラグッツについてのお知らせが公開されていました。
ですが、オフィシャルサイトでの通販の詳細は後日、ということでした。
通販開始までまだまだなのでしょうか・・・それと、あくまで噂ですが
ミラコンのDVDは今回は出ないかもしれないということです。
はやり出演者が欠けてのDVDは出したくないという陛下の希望でしょうか。
ゲスト投稿参加者ゴルゴンゾーラにて冥王の着メロ&歌詞配信中です。
歌詞の方はカラオケのような未完成な状態でした
ゲスト投稿参加者DAMサイトにて23日配信と明記されていた『Moira』の全15曲が9/20の時点で配信されていました!!
23日に祭りを行おうとしておられた皆々様に、
配信状況をご報告させて頂きたく思います。今まで難しい漢字や、異国語読みになる文字にはルビがふられておりましたが、
今作は 『アーティストの意向によりルビはふられておりません』 とのことでした。
ちなみに全曲のラストに上記の注意書きが明記されておりました。
(最初に持ってきてほしいものです・・・)ですので、詩女神はもちろん都市名などの表記は一切ありませんでした。
暗記もしくは歌詞・台詞等の書き出し等を行い、決戦の地へと臨むことをお勧めします。以上、拙い文章で失礼致しました。
ゲスト投稿参加者DAMでの配信が既に始まっているようです
プレミアム限定かもしれませんが…
ゲスト投稿参加者今日DAMがあるカラオケに行ってきました。
店によって違うんでしょうが、行った店ではもうMoira解禁してました。歌詞ですが
やはり歌詞カードに載っているだけのようです(全曲確認してませんが)僕が歌った、
冥王、人生は入れ子人形、奴隷市場、死せる英雄の戦いは・歌詞カード以外セリフなし
・「θ」などに字幕は入ってません
・冥王、人生は入れ子人形はデュエットです
・人生は入れ子人形で歌い終わった後に
「製作者の意向により字幕は表示しておりません」
みたいなメッセージがでました。以上僕からの情報です;
中坊なもんで変な文、たいしたことない情報で申し訳ありません。
ゲスト投稿参加者はじめまして、サンホラ歴1ヶ月にも満たない新参ですが
ふと、思いついた1つの可能性をここに書き込ませていただきました屋根裏の少女=ミシェルと言う案が多いようですが、彼女は「ノエル」であり
歌の中で「貴婦人」と謳われている人物がミシェルではないか、
そしてミシェルは、「ノエル」が描き出した(創り出した)存在である。第1の殺人事件の犯人は確かにミシェルである、しかし犯人として捕まった人物は「ノエル」だった。
しかし、その事実を供述するも[現実と幻想の区別がつかない言動]として誰にも信じられることはなかった。第2の事件、被害者はミシェルであった。
「檻の中の花」で「令嬢」と歌われている人物、および「若い肢体」の主は「ノエル」であり、
それは「私」(ミシェル)ではなかった。
ミシェルはこの事実を「オリヴィエ」に問いただす、しかしオリヴィエの手によって殺されてしまう。
だが彼女(ミシェル)は「ノエル」の描き出した存在であり、
「ノエル」が存在する限り「ミシェル」と言う作品は幾度となく生み出される。
それによりオリヴィエは「幾度と無く彼女を殺す」という檻に囚われることになった。
(それにより、獄中にて完全に発狂することになった)と、少し文章が長くなってしまいましたが、以上が私の思いついた1つの可能性です。
この可能性についての皆様のご意見、ご感想を心待ちにしております。
では、Au revoir.
ゲスト投稿参加者こんばんは。ずっと気になっていることなのでレスさせて頂きます。
つい最近まで「~by chronicle」派だったのですが、この前聞いていたら「~ふらに chronicle」と聞こえました。
それ以来何回聞いても「ふらに(又はそれに類する言葉)」なので、ラテン語説を推しておきます。書の囁きでは
あいり うぉんす とぅるー ふぇいらー ふらに くろにこー
めあー りふぇいす とぅるー ふぁー ろー ふらに くろにこーと聞こえます。
でも下の文は特に英語っぽいので、ラテン語かどうかよくわからないですね…。考察でも何でもないレス失礼しましたー。
ゲスト投稿参加者初めまして、こんにちは。
何年か前からサンホラの魅力にズヴォリンスキーなみぜです。
チキンですが勇気を出して、コーラス聴き取りに挑戦してみました。▽空耳
はいりうぉーす とぅるーふぇーらー ぁに くろにこー
ぇありせっと とぅるーふぁん のー ぁに くろにこー▽英文
High rewash true failure by chronicle.
(天は “年代記” によって、真実の「失敗作」を洗い直す。)
Mere reset, true fang know by chronicle.
(代替装置に過ぎない、そのことを真実の牙は “年代記” によって知っている。)……とにかく文法に自信がありません。特に二つ目。
” , ” の使い方がいまいち分かっていないにも関わらず使ってしまったのは、見て分かるように、そうでもしないと名詞が重複してしまうためです。
自分的には ” , ” の前の文章に、 ” , “より後の文章が掛かる形として使ったのですが…すごく妙な形に。
詳しい考察は長くなったので控えておきます。
一文目は文法を置いとけば割と自信があるのですが、二文目は聴き取りも文法も怪しいです。
二文目で自信がある単語は「reset」「true」「chronicle」ぐらいでしょうか。
全体として「ぁに」の音にどの単語が当てはまるのか判断しかねるところがありますが、どうも声を機械で弄っているために独特な発音が生まれてしまったように思えます。稚拙な考察ですが、少しでも皆様の参考になれば幸いです。
では、乱文投稿失礼致しました。 -
投稿者投稿